Behold, I stand at the door and knock.@Revelation 3:20
portrait
Gerhard Tersteegen (1697–1769)

Ger­hard Ter­stee­gen, Geist­lich­es Blu­men Gärt­lein (Spir­it­u­al Flow­er Gar­den) se­cond ed­i­tion, 1735 (Gott ruf­et noch, sollt ich nicht end­lich hör­en). Trans­lat­ed from Ger­man to Eng­lish by Sar­ah B. Find­la­ter, Hymns from the Land of Lu­ther, se­cond ser­ies, 1855.

Bres­lau As Hym­no­dus Sa­cer (Leip­zig, Ger­ma­ny: 1625) (🔊 pdf nwc).

This hymn is a re­mark­a­ble sol­il­o­quy of an awak­ened and pe­ni­tent soul. It could have been writ­ten on­ly by one who had him­self passed through the deep spir­it­ual ex­per­i­enc­es in­volved in con­vic­tion of sin and con­ver­sion from sin. The au­thor was a some­what ec­cen­tric but deep­ly pi­ous mys­tic…At the age of twen­ty-se­ven Ter­stee­gen wrote, in his own blood, a ded­i­ca­tion of him­self to God, in which he says: God gra­cious­ly called me out of the world and grant­ed me the de­sire to be­long to him and to be willing to fol­low him. I long for an eter­ni­ty, that I may suit­a­bly glor­i­fy him for it.

Nutter, pp. 134–35

God calling yet; shall I not hear?
Earth’s pleasures shall I still hold dear?
Shall life’s swift passing years all fly,
And still my soul in slumber lie?

God calling yet; shall I not rise?
Can I His loving voice despise,
And basely His kind care repay?
He calls me still—can I delay?

God calling yet, and shall He knock,
And I my heart the closer lock?
He still is waiting to receive,
And shall I dare His Spirit grieve?

God calling yet; and shall I give
No heed, but still in bondage live?
I wait, but He does not forsake;
He calls me still—my heart, awake! 

Ah, yield Him all; in Him confide;
Where but with Him doth peace abide?
Break loose, let earthly bonds be riven,
And let the spirit rise to heaven.

God calling yet; I cannot stay;
My heart I yield without delay;
Vain world, farewell! from thee I part;
The voice of God hath reached my heart.