I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
Luke 2:10
Words: Peter of Dresden (circa 1365–circa 1421) (Nun singet und seid froh). Translated from German to English by Arthur T. Russell (1806–1874), alt.
Music: In Dulci Jubilo 14th Century German tune (🔊 pdf nwc).
If you know where to get a good photo of Russell (head & shoulders, at least 200×300 pixels),
Now sing we, now rejoice,
Now raise to Heav’n our voice;
From manger poor see streaming,
Bright rays of joy now beaming;
No gleam of sun, no star light
Is like this love, so pure and bright;
Thou my Savior art!
Thou my Savior art!
Now given from on high to me
I cannot rise to Thee:
O cheer my wearied spirit:
O pure and holy Child,
Through all Thy grace and merit,
Blest Jesus! Gentle Lord most mild,
Draw me after Thee!
Draw me after Thee!
Now through His Son doth shine
The Father’s grace divine:
Death over us hath reignéd
Through sin and boastful vanity;
The Son for us obtainéd
Eternal joy and peace on high.
May we praise Him there!
May we praise Him there!
O where shall joy be found?
Where but on heav’nly ground?
Where now the angels singing
With all His saints unite,
Their praises sweetly singing
In heav’nly joy, eternal light:
May we praise Him there!
May we praise Him there!