Who is this…fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars?
Song of Solomon 6:10
Words: Written by German Jesuits as Schönster Herr Jesu, 17th Century. Published in the Münster Gesangbuch, 1677. Translated from German to English by Joseph A. Seiss, 1873.
Music: Crusader’s Hymn Silesian folk tune from Schlesische Volkslieder, 1842. Arranged by Richard S. Willis, 1850 (🔊 pdf nwc).
Fairest Lord Jesus, Ruler of all nature,
O Thou of God and man the Son,
Thee will I cherish, Thee will I honor,
Thou, my soul’s glory, joy and crown.
Fair are the meadows, fairer still the woodlands,
Robed in the blooming garb of spring;
Jesus is fairer, Jesus is purer,
Who makes the woeful heart to sing.
Fair is the sunshine, fairer still the moonlight,
And all the twinkling starry host;
Jesus shines brighter, Jesus shines purer
Than all the angels Heav’n can boast.
All fairest beauty, heavenly and earthly,
Wondrously, Jesus, is found in Thee;
None can be nearer, fairer or dearer,
Than Thou, my Savior, art to me.
Beautiful Savior! Lord of all the nations!
Son of God and Son of Man!
Glory and honor, praise, adoration,
Now and forever more be Thine.
The lyrics above are given in most hymnals. However, Seiss’ original translation is somewhat different. He titled it Beautiful Savior, and it is found under this name in many Lutheran hymnals.
Beautiful Savior, king of creation
Son of God and Son of Man!
Truly I’d love Thee, truly I’d serve Thee,
Light of my soul, my joy, my crown.
Fair are the meadows, fair are the woodlands,
Robed in the flowers of blooming spring;
Jesus is fairer, Jesus is purer,
He makes our sorrowing spirit sing.
Fair is the sunshine, fair is the moonlight,
Bright the sparkling stars on high;
Jesus shines brighter, Jesus shines purer
Than all the angels in the sky.
Beautiful Savior, Lord of the nations,
Son of God and Son of Man!
Glory and honor, praise, adoration
Now and forevermore be Thine!