Ye are all the children of light, and the children of the day.
1 Thessalonians 5:5
Words: Aurelius Prudentius (348–circa 413) (Nox et tenebrae et nubila). Translated from Latin to English by Edward Caswall, Lyra Catholica, 1849. The modified translation by Samuel Longfellow, in his Hymns of the Spirit, 1864, is given below.
Music: Festus, from a German chorale in the Moravian Psalter (🔊 pdf nwc).
Now with creation’s morning song
Let us, as children of the day,
With wakened heart and purpose strong,
The works of darkness cast away.
O may the morn so pure, so clear,
Its own sweet calm in us instill!
A guileless mind, a heart sincere,
Simplicity of word and will.
And ever, as the day glides by,
May we the busy senses rein;
Keep guard upon the hand and eye,
Nor let the conscience suffer stain.
Grant us, O God, in love to Thee,
Clear eyes to measure things below;
Faith, the invisible to see;
And wisdom, Thee in all to know.