His favor is as dew upon the grass.
Proverbs 19:12
Words: Johann Campanus, Odarum Sacrarum, Liber Posterior (Prague: 1612) (Rorando coeli defluant). Translated from Latin to German by Johann Franck in Praxis Pietatis Melica, by Johann Crüger, 1653 (Ihr Himmel tröpfelt Tau in Eil’) & from German to English by Catherine Winkworth, Lyra Germanica (London & New York: George Newnes & Charles Scribner’s Sons, 1855), page 201.
Music: Vom Himmel hoch, from Geistliche Lieder, by Valentin Schumann (Leipzig, Germany: 1539). Harmony by Johann S. Bach (🔊 pdf nwc).
If you know where to get a good picture of Campanus or Franck (head & shoulders, at least 200×300 pixels),
Ye heav’ns, O haste your dews to shed,
Ye clouds, rain gladness on our head,
Thou earth, behold the time of grace,
And blossom forth in righteousness!
O living Sun, with joy break forth,
And pierce the gloomy clefts of earth;
Behold, the mountains melt away
Like wax beneath Thine ardent ray!
O Life-dew of the churches, come,
And bid this arid desert bloom!
The sorrows of Thy people see,
And take our human flesh on Thee.
Refresh the parched and drooping mind,
The broken limb in mercy bind,
Us sinners from our guilt release,
And fill us with Thy heavenly peace.
O wonder! night no more is night!
Comes then at last the longed-for light?
Ah yes, Thou shinest, O true Sun,
In whom are God and man made one!