Di daerah itu ada gembala-gembala yang tinggal di padang menjaga kawanan ternak mereka pada waktu malam. Tiba-tiba berdirilah seorang malaikat Tuhan di dekat mereka dan kemuliaan Tuhan bersinar meliputi mereka dan mereka sangat ketakutan.@Lukas 2:8-9
potret
Josef Mohr (1792–1848)

Josef Mohr, circa 1816-1818 (Stille Nacht); diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia dalam ’Kidung Mahasiswa Kristen, 1987.

Franz X. Gruber, circa 1820 (🔊 pdf nwc).

Kalau anda tahu siapa penerjemah nyanyian ini, atau mempunyai foto orang itu, tolong kirim e-mail kepada kami. Terima kasih!

potret
Franz X. Gruber (1787–1863)

Malam kudus, sunyi senyap,
Bintang-Mu gemerlap
Jurus’lamat manusia,
Ada datang di dunia
Kristus Anak Daud,
Kristus Anak Daud.

Anak kecil, Anak kudus,
Tuhanku Penebus
Tent’ra surga menyanyi merdu,
Bawa kabar kedatangan-Mu
Kristus Anak Daud,
Kristus Anak Daud.

Malam kudus, sunyi senyap,
Bitang-Mu gemerlap
Aku datang ya Tuhanku,
Bersembahyang di kandang-Mu
Dan mengucap syukur,
Dan mengucap syukur.