Scripture Verse

He has risen. Matthew 28:6

Introduction

portrait
Catherine Winkworth
(1827–1878)

Words: Mi­chael Weisse, 1531 (Chris­tus ist er­stan­den). Trans­lat­ed from Ger­man to Eng­lish by Ca­the­rine Wink­worth, Ly­ra Ger­ma­ni­ca (Lon­don & New York: George Newnes & Charles Scrib­ner’s Sons, 1855), pag­es 229–30.

Music: Würt­tem­berg at­trib­ut­ed to Jo­hann Ro­sen­müll­er (1615–1684) (🔊 pdf nwc).

If you know where to get a good pic­ture of Weisse (head & shoul­ders, at least 200×300 pix­els),

Lyrics

Christ the Lord is ris­en again;
Christ hath brok­en ev­ery chain;
Hark! An­gel­ic voic­es cry,
Singing ev­er­more on high,
Hallelujah!

He, who gave for us His life,
Who for us en­dured the strife,
Is our Pas­chal lamb to­day!
We, too, sing for joy, and say:
Hallelujah!

He who bore all pain and loss
Comfortless up­on the cross,
Lives in glo­ry now on high,
Pleads for us, and hears our cry:
Hallelujah!

He whose path no re­cords tell,
Who des­cend­ed into hell.
Who the strong man armed hath bound,
Now in high­est Hea­ven is crowned:
Hallelujah!

He who slum­bered in the grave,
Is ex­alt­ed now to save;
Now through Chris­ten­dom it rings
That the Lamb is King of kings!
Hallelujah!

Now He bids us tell abroad
How the lost may be re­stored,
How the pe­ni­tent for­giv’n,
How we too may en­ter Heav’n.
Hallelujah!

Thou our Pas­chal lamb in­deed,
Christ, to­day Thy peo­ple feed:
Take our sins and guilt away,
That we all may sing for aye,
Hallelujah!

illustration
The Resurrection of Christ
Peter Paul Rubens (1577–1640)