He has risen.
Matthew 28:6
Words: Michael Weisse, 1531 (Christus ist erstanden). Translated from German to English by Catherine Winkworth, Lyra Germanica (London & New York: George Newnes & Charles Scribner’s Sons, 1855), pages 229–30.
Music: Württemberg attributed to Johann Rosenmüller (1615–1684) (🔊 pdf nwc).
If you know where to get a good picture of Weisse (head & shoulders, at least 200×300 pixels),
Christ the Lord is risen again;
Christ hath broken every chain;
Hark! Angelic voices cry,
Singing evermore on high,
Hallelujah!
He, who gave for us His life,
Who for us endured the strife,
Is our Paschal lamb today!
We, too, sing for joy, and say:
Hallelujah!
He who bore all pain and loss
Comfortless upon the cross,
Lives in glory now on high,
Pleads for us, and hears our cry:
Hallelujah!
He whose path no records tell,
Who descended into hell.
Who the strong man armed hath bound,
Now in highest Heaven is crowned:
Hallelujah!
He who slumbered in the grave,
Is exalted now to save;
Now through Christendom it rings
That the Lamb is King of kings!
Hallelujah!
Now He bids us tell abroad
How the lost may be restored,
How the penitent forgiv’n,
How we too may enter Heav’n.
Hallelujah!
Thou our Paschal lamb indeed,
Christ, today Thy people feed:
Take our sins and guilt away,
That we all may sing for aye,
Hallelujah!